Expressions: Como dizer “enfiar a faca” em inglês?

Quando saimos para fazer compras e nos deparamos com algo muito caro, temos o costume de dizer que aquilo é um “roubo”, certo? Ou então, dizemos que os donos das lojas estão “enfiando a faca”. No entanto, o fato (apesar de parecer) não é considerado um crime. Por isso, no inglês, não usa-se “roberry” = “roubo”. Há uma expressão exatamente para quando alguém cobra demais por algo: “To rip off”. De uma olhada nos exemplos:

  • Ten dollars for a can of coke? That’s a rip-off! (Dez dolares por uma lata de coca? Isso é um roubo!)
  • We will never go back to that snack bar. Last time I went there with my friends, we were ripped off. (Nunca mais volto àquela lanchonete. Da última vez que fui lá com meus amigos, nós fomos roubados / nos enfiaram a faca.)

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Leave a Reply