Expressions: Como dizemos: “ficar em cima do muro, não tomar partido” em inglês?

Quando dois de nossos amigo entram em algum tipo de discussão, o melhor a fazer é “ficar em cima do muro”, para não acabarmos perdendo a amizade nem de um, nem de outro.

Em inglês, a expressão utilizada neste sentido é bem parecida. Usamos “to sit on the fence”. Ao pé da letra, seria: sentar-se na cerca, mas o sentido é o mesmo do português. Ou seja, significa que não estamos nem um lado, nem de outro. Não tomamos partido. Veja os exemplos:

You need to decide if you’re gonna support this project. You can’t just sit on the fence on this one. (Você tem de decidir se vai apoiar esse projeto. Não pode ficar em cima do muro neste caso.)

She didn’t tell me what she thinks about it. She is always sitting on the fence about cases like that. (Ela não me disse o que pensa sobre isso. Ela está sempre em cima do muro em casos como este)

Tags: , , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

3 Responses to “Expressions: Como dizemos: “ficar em cima do muro, não tomar partido” em inglês?”

  1. Amelia Damms says:

    Very interesting entry, I look forward to the next! Thx for share

Leave a Reply