Expressions: como dizer que alguém está “sonhando acordado” em inglês?

Quando estamos com algo na cabeça, algum assunto que precisamos resolver ou que desejamos bastante, muitas vezes nos pegamos “sonhando acordados”, certo? Em inglês, utilizamos a expressão “to daydream”. Veja os exemplos: She looked like she was daydreaming, bacause she wasn’t paying attention to the class. (Ela parecia que estava sonhando acordada, pois não estava [...]

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expressions: como eu digo “não aguento mais!” em inglês?

Quando estamos muito incomodados com algum assunto, dizemos que “não aguentamos mais” determinada situação, certo? Em uma das aulas de hoje da Wizard Içara, a dúvida foi como podemos utilizar essa expressão em inglês. Na verdade, há varias formas de dizermos que “não aguentamos mais algo” em inglês, mas as mais utilizadas são: I can’t [...]

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expressions: como eu digo “estou do seu lado” em inglês?

Quando estamos tristes e precisamos de apoio, nem todos que conhecemos conseguem ajudar. Apenas os verdadeiros amigos ficam ao nosso lado. Mas como eu digo isso em inglês? “Be on someone’s side” é a expressão utilizada para dizer que apoiamos alguém, neste sentido. Veja os exemplos: Whatever happens today, I’m on your side.(Aconteça o que acontecer [...]

Tags: ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expressions: como eu digo “da um tempo!” em inglês?

No Brasil, quando alguém está nos incomodando bastante, ou simplesmente quando precisamos de alguns minutos sozinhos, utilizamos a expressão: “da um tempo”! No inglês ela existe também, mas, como a maioria das expressões, não pode ser traduzida ao pé da letra. Na língua inglesa, utilizamos “Give me a break“! Veja o exemplo: You’ve talked all day long. [...]

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expression: Como dizer que alguém está “enrolando” em uma conversa em inglês?

Quando uma pessoa não chega logo no ponto que quer alcançar em uma conversa, dizemos que ela está “enrolando”. Ou seja, está dando voltas e voltas no mesmo assunto e não fala qual o objetivo da conversa. Em inglês, utiliza-se a expressão “to beat around the bush”, o que significa que alguém está evitando dizer o que [...]

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expression: como dizer “isto é a sua cara” em inglês?

Sabe quando você vê algo em uma loja e acha aquilo “a cara” da sua amiga, por exemplo? Passando essa expressão para o inglês, muita gente tende em traduzir ao pé da letra, cometendo alguns erros comuns. Porém, o certo é dizer “this is just you” ou “this is so you“, que, no português, seria [...]

Tags: , , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expressions: como dizer “foi mal” em inglês

Muitas vezes quando cometemos um erro entre amigos, não somos muito formais ao pedir desculpas. O termo “foi mal” quer dizer isso… “Minha culpa”, ou “o erro foi meu”. Em inglês, utilizamos “my bad”, que tem o mesmo sentido. Veja o exemplo: I told her you wouldn’t come. My bad. Sorry. (Eu contei a ela que [...]

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expressions: Como dizer “enfiar a faca” em inglês?

Quando saimos para fazer compras e nos deparamos com algo muito caro, temos o costume de dizer que aquilo é um “roubo”, certo? Ou então, dizemos que os donos das lojas estão “enfiando a faca”. No entanto, o fato (apesar de parecer) não é considerado um crime. Por isso, no inglês, não usa-se “roberry” = [...]

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Expressions: como se diz ‘baladeira’ em inglês?

O post de hoje vai para aqueles que não perdem uma festa se quer (ou para os que apenas pretendem falar desse pessoal- hehe). Como em português “balada” significa festa, criou-se a expressão “baladeiro”. Porém no inglês, fica um pouco diferente. Usa-se “party animal” para aqueles que estão em todas, os que são loucos por [...]

Tags: ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Como eu digo “pular carnaval” em inglês?

Feriado chegando e todos com quase tudo pronto para o carnaval. Mas como eu digo “pular carnaval” em inglês? Podemos utilizar “to celebrate carnival”. Como muitas outras, essa expressão não pode ser traduzida ao pé da letra. Isso porque, no inglês, dizemos “comemorar o carnaval”. Veja os exemplos: Where is your brother going to celebrate carnival? [...]

Tags: , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS